1 00:00:02,300 --> 00:00:05,800 Maintenant interactif! Le joystick contrôle l'oreille gauche de Fry 2 00:00:06,300 --> 00:00:09,800 Saison 5 Episode 7 3 00:00:10,100 --> 00:00:15,100 Teenage Mutant Leelas Hurdles 4 00:00:21,500 --> 00:00:26,000 Joke0 & K5 5 00:00:36,300 --> 00:00:39,100 Pazzuzzu, espèce de gargouille ingrate! 6 00:00:39,200 --> 00:00:40,500 Je t'envoie au collège, 7 00:00:40,600 --> 00:00:43,600 et c'est comme ça que tu me remercies? 8 00:00:45,900 --> 00:00:47,950 Partons à la recherche de cette gargouille. 9 00:00:48,050 --> 00:00:52,850 Gants de conduite, lunettes de conduite, ceinture de conduite. Prêt! 10 00:00:53,400 --> 00:00:55,500 Je devrais peut-être conduire. 11 00:00:55,800 --> 00:00:57,500 Toi? Une femme? 12 00:00:57,600 --> 00:01:01,600 J'essaie de rattraper un monstre, pas de trouver la route la plus courte pour le supermarché! 13 00:01:02,100 --> 00:01:04,600 Laissez-moi ajuster le siège. 14 00:01:09,700 --> 00:01:11,200 Mon Dieu! Il va le faire! 15 00:01:11,300 --> 00:01:14,300 Ecoutez tous! Ceintures de sécurité serrées au maximum. 16 00:01:33,200 --> 00:01:36,200 Pazzuzzu! 17 00:01:39,900 --> 00:01:43,400 Hé papy! Bouge ton vieux cul croûlant. 18 00:01:45,200 --> 00:01:46,100 La ferme! 19 00:01:46,200 --> 00:01:47,700 Par l'enfer, Professeur! 20 00:01:47,800 --> 00:01:50,200 Ce vaisseau peut presque aller à la vitesse de la lumière, 21 00:01:50,300 --> 00:01:52,500 alors pourquoi est-ce qu'on va à 50 km/h? 22 00:01:52,600 --> 00:01:54,800 Parce qu'on est pressé! Voilà pourquoi! 23 00:01:54,900 --> 00:01:57,400 En plus, vous êtes en pleins phares. 24 00:01:59,150 --> 00:02:01,650 J'arrive pas tout à fait à lire ce panneau. 25 00:02:06,800 --> 00:02:08,800 Pazzuzzu! Pazzuzzu! 26 00:02:12,200 --> 00:02:17,800 BIENVENUE EN FLORIDE Blagues officielles sur l'état: - Les vieux - Les poissons-chats qui rampent - Les recomptes de voix 27 00:02:22,700 --> 00:02:25,500 Eh! Cap'taine Cataracte. Qu'est ce qu'on fait ici? 28 00:02:25,600 --> 00:02:30,050 Il est 14h30, on peut toujours se faire servir le menu spécial. 29 00:02:30,300 --> 00:02:33,100 On ne cherche plus votre gargouille? 30 00:02:33,300 --> 00:02:35,200 Ma quoi? 31 00:02:35,300 --> 00:02:39,400 Salut Maywis. Surprise de me voir revenir si tôt? 32 00:02:39,500 --> 00:02:40,400 Maywis est morte. 33 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 Je me doute que vous voudrez voir ma super carte vermeil. 34 00:02:45,850 --> 00:02:47,450 Monsieur, cette carte a expirée. 35 00:02:47,550 --> 00:02:49,450 Mais elle est valable à vie! 36 00:02:49,550 --> 00:02:51,600 Eh bien, la votre a expirée. 37 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 Mon Dieu! 38 00:02:54,700 --> 00:02:57,500 Vos dents n'ont pas leur place dans votre pantalon, professeur. 39 00:02:57,600 --> 00:03:01,100 Je peux pas les garder dans ma bouche, elles marchent sur batterie nucléaire! 40 00:03:05,400 --> 00:03:06,700 Ca m'a mordu le doigt. 41 00:03:06,900 --> 00:03:09,900 Non, non, il a goûté au sang humain! 42 00:03:15,500 --> 00:03:17,500 Sacré bonne viande! 43 00:03:24,400 --> 00:03:27,750 Professeur, on a tous discuté, et on est tous d'accord: vous êtes trop vieux. 44 00:03:27,850 --> 00:03:28,800 C'est vrai. 45 00:03:28,900 --> 00:03:32,100 On a décidé de faire un geste de charité et de vous offrir une Jeunesse-sur-mesure. 46 00:03:32,200 --> 00:03:34,050 Bon Dieu, non! 47 00:03:34,150 --> 00:03:35,800 Oh, relax professeur. 48 00:03:35,900 --> 00:03:38,400 Jeunesse-sur-mesure est un traitement thermal à la mode. 49 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Cette saison, c'est un lavement au cartilage de requin. 50 00:03:40,600 --> 00:03:42,500 Mais j'aime être vieux. 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,300 Je n'ai pas à parler à mes parents. 52 00:03:44,400 --> 00:03:46,650 Personne ne me demande de déplacer tel truc. 53 00:03:46,750 --> 00:03:50,950 Je n'ai pas à comprendre les sitcoms. 54 00:03:51,700 --> 00:03:54,600 Nous ne vous forcerons pas avant que j'ai fini cette phrase: 55 00:03:54,700 --> 00:03:56,600 Attrapez-le! 56 00:03:57,800 --> 00:03:59,750 Ma ceinture! 57 00:04:03,650 --> 00:04:07,300 LE GEYZER BOUILLONNANT Sources Thermales Chaudes 58 00:04:10,150 --> 00:04:13,000 Bonjour, je m'appelle Heather, votre rajeunisseuse personnelle. 59 00:04:13,100 --> 00:04:16,150 Commençons par un petit traitement au botulisme, d'accord? 60 00:04:16,250 --> 00:04:17,550 Va en Enfer, Heather! 61 00:04:19,200 --> 00:04:20,400 Conserve de champignons 62 00:04:20,500 --> 00:04:24,800 A petite quantité, les toxines botuliques retendent et tonifient les muscles faciaux. 63 00:04:24,900 --> 00:04:31,300 Au lieu de vous tuer de la manière la plus horrible qui soit. 64 00:04:32,400 --> 00:04:35,300 Rendez-moi mon visage ridé. 65 00:04:37,550 --> 00:04:39,400 Faites attention à mes abattis. 66 00:04:39,700 --> 00:04:42,700 Vous retenez encore beaucoup d'acariâtreté dans ces articulations. 67 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 Plus de pression. 68 00:04:50,290 --> 00:04:53,060 C'est vraiment un sérieux cas de vieillesse. 69 00:04:53,150 --> 00:04:54,900 Nous allons essayer notre traitement le plus puissant. 70 00:04:55,200 --> 00:04:56,800 Un bain pour tous le corps. 71 00:04:56,900 --> 00:05:00,250 Dans du groudron desséché chaud. 72 00:05:00,350 --> 00:05:03,750 Monsieur, il n'est pas nécessaire de se déshabiller. 73 00:05:04,800 --> 00:05:07,800 On dirait mon prof de tennis! 74 00:05:10,800 --> 00:05:19,000 Le goudron extrait directement la vieillesse du corps, dans ce que les scientifiques suspectent être un miracle. 75 00:05:19,100 --> 00:05:20,700 J'ai pas le temps pour ça. 76 00:05:20,800 --> 00:05:24,500 Je dois aller acheter un fruit avec un bon de réduction et le ramener, 77 00:05:24,600 --> 00:05:27,700 en faisant attendre les gens derrière moi pendant que je me plains. 78 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 Il sonne toujours aussi vieux. 79 00:05:29,500 --> 00:05:30,700 Vraiment vieux. 80 00:05:30,800 --> 00:05:32,800 Poussez-vous madame. 81 00:05:32,900 --> 00:05:37,900 Comme tout dans la vie, pomper est juste une forme dégénérée du tordage. 82 00:05:45,150 --> 00:05:47,300 Bender, pompe plus fort, plus fort. 83 00:05:47,400 --> 00:05:49,750 J'essaie aussi fort que je peux! 84 00:05:49,850 --> 00:05:51,800 Plus fort, bon sang!! 85 00:06:14,250 --> 00:06:17,200 Eh bien, c'était une complète perte de temps. 86 00:06:18,150 --> 00:06:20,200 Professeur, ça a marché! 87 00:06:20,300 --> 00:06:22,500 Vous avez l'air assez jeune pour être mon père! 88 00:06:22,600 --> 00:06:24,550 Crotte! 89 00:06:26,800 --> 00:06:28,450 53 ans?! 90 00:06:29,700 --> 00:06:33,200 Maintenant je vais avoir besoin d'une fausse carte d'identité pour louer de l'ultra-porno. 91 00:06:33,300 --> 00:06:34,450 C'est cool, professeur. 92 00:06:34,550 --> 00:06:37,600 On devrait sortir en boîte et fêter ça! 93 00:06:43,600 --> 00:06:44,600 Bon Dieu! 94 00:06:44,800 --> 00:06:48,108 Nous sommes tous revenus à nos corps d'adolescents! 95 00:06:48,200 --> 00:06:52,400 Hourra! Je suis de nouveau un jeune adolescent plein de vigueur! 96 00:06:56,100 --> 00:06:58,700 Pendant que j'essaie de restaurer nos âges normaux, 97 00:06:58,800 --> 00:07:03,800 j'attends de vous tous que vous agissiez en professionels responsables. 98 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 C'était pas moi, Monsieur F. 99 00:07:07,900 --> 00:07:09,700 C'était Amy. 100 00:07:09,800 --> 00:07:10,650 Arrête ça, Amy. 101 00:07:10,750 --> 00:07:12,500 T'es nul! 102 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 Tu sais que c'est toi qui l'a fait. 103 00:07:15,600 --> 00:07:16,200 Silence! 104 00:07:16,300 --> 00:07:18,300 Silence, j'ai dit! 105 00:07:21,050 --> 00:07:24,000 Nous sommes là pour ramener mon petit bout de mari à la maison. 106 00:07:24,100 --> 00:07:27,100 Herménounet, dit au revoir à monsieur Farnsworth. 107 00:07:27,200 --> 00:07:30,000 Au revoir M.Craned'oeuf. 108 00:07:31,400 --> 00:07:34,600 C'est un chance pour passer du temps avec mes parents aussi. 109 00:07:34,700 --> 00:07:38,900 Mais tes parents sont des mutants d'égoût. 110 00:07:39,950 --> 00:07:43,900 Quand j'étais orpheline, je souhaitais toujours pouvoir grandir avec mon père et ma mère. 111 00:07:44,000 --> 00:07:47,100 Et maintenant, avoir la chance d'être ramenée en arrière dans le temps... 112 00:07:47,200 --> 00:07:48,400 Ce n'est pas ce qui s'est passé! 113 00:07:48,500 --> 00:07:52,400 Tais-toi et va vivre avec tes parents! 114 00:08:04,300 --> 00:08:06,400 Ca va être génial maman. 115 00:08:06,500 --> 00:08:10,000 Toi et moi on pourra cuisiner et se disputer sur ma coupe de cheveux qui cache mon joli visage. 116 00:08:10,100 --> 00:08:11,800 Et si un gamin s'en prend à moi, 117 00:08:11,900 --> 00:08:13,900 mon papa tabassera le sien. 118 00:08:14,000 --> 00:08:16,750 Je peux pas juste taper le gamin? 119 00:08:17,550 --> 00:08:19,800 Eh bien, OK Leela. 120 00:08:19,900 --> 00:08:23,150 Si tu penses que tu peux supporter ton père, bienvenue à la maison. 121 00:08:23,250 --> 00:08:25,650 On essaira de respecter ton indépendance et ta liberté. 122 00:08:25,750 --> 00:08:28,900 Non! Je veux vivre la vraie expérience adolescente. 123 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Corvée, couvre-feu...toute la panoplie! 124 00:08:31,200 --> 00:08:35,000 Bien, ma mignonne, on sera les parents les plus stricts qu'on est jamais vu! 125 00:08:35,100 --> 00:08:37,600 Maintenant, buvons un peu de tequila pour fêter ça! 126 00:08:37,700 --> 00:08:39,850 Papa... J'ai pas l'âge! 127 00:08:39,950 --> 00:08:43,400 Ah oui! Voilà une paille sympa. 128 00:08:47,500 --> 00:08:51,100 Oh... Mon Amy, de nouveau petite fille. 129 00:08:51,200 --> 00:08:53,500 C'est comme un rêve de mère. 130 00:08:53,600 --> 00:08:55,050 Un mauvais rêve. 131 00:08:55,150 --> 00:08:57,550 A ce rythme, je ne serais jamais grand-mère. 132 00:08:57,650 --> 00:08:58,850 Peut-être qu'elle va pas grandir. 133 00:08:58,950 --> 00:09:01,250 Bien sûr elle va grandir! Elle grosse! 134 00:09:01,350 --> 00:09:06,350 Papa, si tu comptes raconter des blagues de grosses jusqu'à ce que je redevienne mignonne, je vais rester dans ma chambre! 135 00:09:06,450 --> 00:09:07,450 Rester dans chambre? 136 00:09:07,550 --> 00:09:11,050 Toi si grosse que tu vas rester tout autour de la chambre. 137 00:09:14,400 --> 00:09:18,100 Je dois trouver une façon d'échapper aux horribles ravages de la jeunesse. 138 00:09:18,200 --> 00:09:22,300 Depuis, je suis réglé comme un horloge pour aller aux toilettes. Toutes les trois heures. 139 00:09:22,400 --> 00:09:26,200 Et ces crétins de la sécurité sociale ont arrêté de m'envoyer des chèques. 140 00:09:26,300 --> 00:09:28,450 Maintenant, c'est moi qui doit les payer. 141 00:09:28,550 --> 00:09:31,000 J'en ai marre de vous entendre crier. 142 00:09:34,400 --> 00:09:37,800 Tout ce que vous savez faire c'est vous plaindre. Vous n'essayez jamais d'améliorer les choses. 143 00:09:37,900 --> 00:09:41,100 Eh ben, je me tire de cette famille étouffante. 144 00:09:41,200 --> 00:09:45,300 Je sais qu'il existe des lieux pour les types comme moi, avec de nouvelles idées. 145 00:09:45,400 --> 00:09:46,450 Il doit y en avoir! 146 00:09:46,550 --> 00:09:47,800 Bien, part alors. 147 00:09:47,900 --> 00:09:49,400 Oh, je m'en vais. 148 00:09:49,500 --> 00:09:52,400 Vous allez être comme ça: où est Bender, Bender nous manque... 149 00:09:52,500 --> 00:09:54,400 On ne saura pas tant que tu ne seras pas parti. 150 00:09:54,500 --> 00:09:56,000 J'me tire. 151 00:09:56,100 --> 00:09:58,100 La porte est là-bas. 152 00:10:00,200 --> 00:10:02,200 Je serais gentil. 153 00:10:05,500 --> 00:10:08,000 Tu fais exprès de perdre ta peau sur ce canapé? 154 00:10:08,100 --> 00:10:10,600 On ne vit pas dans un zoo! 155 00:10:10,700 --> 00:10:13,000 Je vais ouvrir la porte. 156 00:10:13,200 --> 00:10:15,150 Pour moi? 157 00:10:15,700 --> 00:10:17,000 Oh, bonjour monsieur. 158 00:10:17,010 --> 00:10:19,100 Quelle charmante soirée nous avons ce soir. 159 00:10:19,800 --> 00:10:21,750 je suis là pour sortir votre fille. 160 00:10:21,850 --> 00:10:23,300 Salut, Fry! 161 00:10:23,400 --> 00:10:24,600 J'aime ton costume. 162 00:10:24,700 --> 00:10:25,350 Merci. 163 00:10:25,450 --> 00:10:27,650 C'est pas des vraies poches, 164 00:10:27,750 --> 00:10:30,450 J'ai mis mon argent dans ma chaussette. 165 00:10:31,550 --> 00:10:33,800 Alors, où est-ce que tu emmènes ma fille ce soir? 166 00:10:33,900 --> 00:10:37,000 Au ciné...hum. Au cinéma, madame. 167 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 Eh bien, peu importe ce que vous faites vraiment, ne nous réveillez pas si vous rentrez après minuit. 168 00:10:42,100 --> 00:10:44,550 Papa?! Tu es à nouveau trop indulgent. 169 00:10:44,650 --> 00:10:46,300 Je dois être rentré à 23h. 170 00:10:46,400 --> 00:10:48,800 OK, OK, c'est toi le boss. 171 00:10:48,900 --> 00:10:50,400 Non, je ne le suis pas! 172 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 Le vomissoir 173 00:10:55,600 --> 00:10:56,750 J'aimerais bien un Burger Egoût. 174 00:10:56,850 --> 00:10:58,450 Mais sans les fèces de rats. 175 00:10:58,550 --> 00:11:01,200 Quoi? T'es au régime? 176 00:11:02,100 --> 00:11:04,550 Ah, Leela, T'es canon! 177 00:11:04,650 --> 00:11:08,250 Enfin, Moose, balance-moi ça devant elle, pendant que tu y es. 178 00:11:08,350 --> 00:11:11,300 Moose, Mandy, c'est mon ami Fry. 179 00:11:11,400 --> 00:11:13,150 De la surface. 180 00:11:13,250 --> 00:11:15,650 Ah! Alors c'est le fameux Fry. 181 00:11:15,750 --> 00:11:19,700 Qu'est-ce qu'il est? Le plus grand loser de la surface, alors il vient squatter les égoûts? 182 00:11:19,800 --> 00:11:20,850 Ils me connaissent! 183 00:11:20,750 --> 00:11:23,750 Hé, allez, agissons comme des grandes personnes. 184 00:11:24,050 --> 00:11:25,650 Vous faites une course? 185 00:11:25,800 --> 00:11:27,100 Ouais! 186 00:11:34,700 --> 00:11:37,100 UN ESCROC SOUS LE TOIT Merdique ***** !! 187 00:11:41,900 --> 00:11:43,700 USINE DE TRAITEMENT Notre devise est claire 188 00:11:46,150 --> 00:11:51,250 Voilà. La réserve mondiale d'eau est potable pour un jour encore. 189 00:11:56,800 --> 00:11:58,000 Pas de décharge sauvage. Gardons nos égoûts propres 190 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Un ver d'égoût! 191 00:12:08,300 --> 00:12:10,550 On a raté le tournant, on les rattrapera jamais. 192 00:12:10,650 --> 00:12:11,550 Si, on va y arriver. 193 00:12:11,650 --> 00:12:16,850 Cet égoût est juste en dessous du Planet Express, et il est 21h. 194 00:12:17,250 --> 00:12:21,100 Que le diable emporte ce colon prévisible. 195 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 Ouais! 196 00:12:33,200 --> 00:12:34,600 Leela, tu peux t'arrêter maintenant, on a gagné! 197 00:12:35,700 --> 00:12:37,300 Je suis trop petite pour atteindre le frein-main. 198 00:12:37,400 --> 00:12:39,400 Machin Luther King, Jr Lycée 199 00:12:41,950 --> 00:12:43,900 Ca, c'est un arrêt! 200 00:12:46,300 --> 00:12:49,000 Et alors, et alors, un ver géant a essayé de nous gober. 201 00:12:49,100 --> 00:12:51,100 Mais on a quand même battu Moose. 202 00:12:51,100 --> 00:12:54,200 Oui, moi aussi j'aimerais bien rencontrer ce Moose. 203 00:12:54,500 --> 00:12:56,800 Mais en attendant, j'ai de bonnes nouvelles. 204 00:12:56,900 --> 00:13:00,350 Je pense avoir résolu notre problème d'âge. 205 00:13:01,650 --> 00:13:06,800 Il semble que le goudron Jeunesse-sur-mesure été saturé en chronotons altérés. 206 00:13:06,900 --> 00:13:13,150 Une mince couche est toujours coincée dans notre ADN, et aussi dans les rouages de Bender ou ANR. 207 00:13:13,250 --> 00:13:13,800 Question! 208 00:13:13,900 --> 00:13:14,650 Oui. 209 00:13:14,750 --> 00:13:16,750 Tu crains! 210 00:13:16,900 --> 00:13:23,500 Oui, oui. En tout cas j'ai conçu une bactérie dévoreuse qui devrait nous débarrasser de ce goudron. 211 00:13:23,600 --> 00:13:26,550 Venez. Allons le dire à Leela, comme ça on pourra grandir ensemble. 212 00:13:29,800 --> 00:13:32,200 Merci professeur, mais je ne veux pas ce traitement. 213 00:13:32,300 --> 00:13:34,500 Tu ne comprends pas, espèce d'idiote. 214 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 Si tu n'es pas traitée rapidement, 215 00:13:36,300 --> 00:13:40,250 la seule façon de retrouver ton véritable âge sera de grandir normalement. 216 00:13:40,350 --> 00:13:42,400 Comme Dieu l'a PREVU! 217 00:13:42,500 --> 00:13:44,100 Il marque un point, chérie. 218 00:13:44,200 --> 00:13:46,350 Et ton job, tes amis? 219 00:13:46,450 --> 00:13:49,400 Tu veux vraiment abandonner ton ancienne vie? 220 00:13:49,500 --> 00:13:52,800 Mon ancienne vie n'est pas aussi glamour que ma page web le laisse paraître. 221 00:13:52,900 --> 00:13:55,900 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est grandir ici...avec vous. 222 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 S'il vous plaît. 223 00:13:57,700 --> 00:14:00,400 Eh bien, si c'est vraiment ce que tu veux. 224 00:14:00,500 --> 00:14:02,650 C'est ça, je sais que c'est ça. 225 00:14:04,950 --> 00:14:06,750 Tu me manqueras, Leela. 226 00:14:06,850 --> 00:14:10,150 Je reviendrai dès que j'aurai complétement grandi. 227 00:14:10,250 --> 00:14:11,350 Amène de la bière. 228 00:14:11,450 --> 00:14:14,850 Pas de bière tant que t'auras pas fini ta téquilla. 229 00:14:14,950 --> 00:14:17,800 Les microbes restaurateurs d'âge sont prêts. 230 00:14:17,900 --> 00:14:21,600 Tout le monde dans le brumisateur bactérien. 231 00:14:21,700 --> 00:14:22,500 Allons-y. 232 00:14:22,600 --> 00:14:26,000 Ouais, tout le monde fait la même chose. 233 00:14:27,350 --> 00:14:30,500 Lancement de l'infection contrôlée. 234 00:14:36,400 --> 00:14:42,200 Je ne suis pas docteur, mais cette machine aurait besoin d'un mouchoir. 235 00:14:46,200 --> 00:14:48,500 On est encore plus jeune! 236 00:14:53,700 --> 00:14:57,700 Les bactéries ont fondu sur le goudron, et maintenant ils font ami-ami. 237 00:14:58,000 --> 00:15:00,500 Dispersant les chronotons à travers notre organisme. 238 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 On rajeunira de minutes en minutes. 239 00:15:03,700 --> 00:15:07,850 Quoi? Je vais repasser par toutes mes étapes larvaires? 240 00:15:07,950 --> 00:15:14,600 Exact. On va tous devenir de plus en plus jeune puis souffrir un sort pire que la mort. 241 00:15:14,700 --> 00:15:17,950 La pré-naissance! Puis la mort. 242 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Joyeux anniversaire 243 00:15:30,600 --> 00:15:36,400 Je dois stopper cette inversion du vieillissement avant qu'on rétrécisse tous et qu'on souffre l'agonie de la non-naissance. 244 00:15:36,900 --> 00:15:39,350 Réfléchi, espèce de ringard. 245 00:15:39,450 --> 00:15:42,500 C'est quoi ce truc qui ce tortille sous votre chemise? 246 00:15:42,600 --> 00:15:46,200 Va-t-en, espèce de sangsue! 247 00:15:46,300 --> 00:15:49,800 Bien sûr, vous avez besoin de tout votre sang. 248 00:15:52,500 --> 00:15:54,000 Vous pourriez vous calmer? 249 00:15:54,100 --> 00:15:57,400 Je peux pas réfléchir avec ces gosses, ça me prive de mes moyens. 250 00:15:58,100 --> 00:16:00,400 J'ai besoin d'une babysitter. 251 00:16:00,500 --> 00:16:02,600 OK, silence! 252 00:16:05,400 --> 00:16:10,750 Je sais. Que chacun prétende qu'un gobelin va lui manger la langue et je vous lirai une histoire. 253 00:16:10,850 --> 00:16:12,200 Uh! une histoire! 254 00:16:12,300 --> 00:16:15,900 Je peux rien voir d'ici. 255 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 Voilà. 256 00:16:17,300 --> 00:16:19,950 L'histoire d'aujourd'hui vient de Mutant Magazine. 257 00:16:20,050 --> 00:16:21,500 Laquelle vous voulez entendre? 258 00:16:21,600 --> 00:16:24,100 Le Chachi à quatre jambes ou le Chachi-pieuvre? 259 00:16:24,200 --> 00:16:26,100 Je envie d'entendre une histoire sur l'espace. 260 00:16:26,200 --> 00:16:27,400 Le jardin d'enfant des légendes spatiales 261 00:16:27,500 --> 00:16:29,100 C'est un livre de bébé. 262 00:16:29,200 --> 00:16:30,100 Mais OK. 263 00:16:30,600 --> 00:16:34,000 Voyons voir : Blanche Naine et les sept nains rouges. 264 00:16:34,450 --> 00:16:36,000 La Toile de Charlotte. 265 00:16:36,100 --> 00:16:38,200 La Fontaine de Vieillesse. 266 00:16:40,400 --> 00:16:43,000 La Fontaine de Vieillesse? 267 00:16:43,300 --> 00:16:44,900 C'est juste une légende. 268 00:16:45,100 --> 00:16:50,100 Avant, on disait que la dent magique était une légende et maintenant c'est le chef du FBI. 269 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 Alors, vous êtes prêts les gamins? 270 00:16:55,500 --> 00:16:57,800 Prof est revenu! 271 00:16:58,400 --> 00:17:00,700 Tu sens la fumée... 272 00:17:00,800 --> 00:17:01,900 et l'alcool... 273 00:17:02,050 --> 00:17:05,050 J'ai bu quelques bières, mais c'est bon, je peux conduire. 274 00:17:05,300 --> 00:17:09,900 J'aurais aimé venir avec vous, pour vous dire au revoir, avant que vous redeveniez tous adultes. 275 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Mais je suis punie pour avoir séché l'école. 276 00:17:13,100 --> 00:17:16,270 On s'en moque, Leela. C'était juste l'école publique. 277 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Pars avec tes amis. S'il te plaît. 278 00:17:18,500 --> 00:17:23,200 Non! Une adolescente punie doit rester dans sa chambre. 279 00:17:23,200 --> 00:17:26,200 Jusqu'à ce qu'elle s'échappe en douce. 280 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Quand je serais grand je veux être tractopelle. 281 00:17:37,400 --> 00:17:42,500 D'après ça, la fontaine se trouve dans la plus sombre et plus ancienne région de l'espace. 282 00:17:42,600 --> 00:17:44,750 Juste après le carrefour du Nounours. 283 00:17:44,850 --> 00:17:46,300 Le carrefour du Nounours. 284 00:17:46,400 --> 00:17:50,450 Le pire endroit de la galaxie. 285 00:17:52,553 --> 00:17:55,450 Ce système solaire est vraiment vieux. 286 00:17:55,550 --> 00:17:58,800 Regarde comment la ceinture d'astéroïdes est éjectée de cette planète. 287 00:17:58,900 --> 00:17:59,900 Flash info! 288 00:18:00,000 --> 00:18:04,300 Tout devient plus vieux au fur et à mesure que l'on se rapproche de ce soleil éteint. 289 00:18:04,400 --> 00:18:07,850 Mon pote, la Fontaine de Vieillesse doit être sur le soleil lui-même. 290 00:18:07,950 --> 00:18:11,150 Tais-toi, j'allais le dire! 291 00:18:23,750 --> 00:18:27,550 Il faut se dépêcher, les enfants n'ont qu'une couche de rechange. 292 00:18:31,800 --> 00:18:38,600 On doit faire vraiment, vraiment attention à rester dedans juste ce qu'il faut pour retrouver nos âges originaux. 293 00:18:42,150 --> 00:18:44,050 Zoïdberg! Sort de là! 294 00:18:44,150 --> 00:18:48,500 Le courant! Il est trop fort. A l'aide! 295 00:18:55,000 --> 00:18:56,350 Zoïdberg est mort! 296 00:18:56,450 --> 00:18:59,050 Non! Le frère de Zoïdberg est mort! 297 00:18:59,150 --> 00:19:00,200 Très drôle. 298 00:19:00,300 --> 00:19:03,600 J'ai régressé à l'âge où mes frangins étaient greffés sur moi, 299 00:19:03,700 --> 00:19:07,000 et mon frère Norman s'est détaché et a sauté dans la fontaine. 300 00:19:07,250 --> 00:19:10,000 Il fallait toujours qu'il soit le centre d'attention. 301 00:19:10,100 --> 00:19:13,100 C'est salaud à lui d'être parti. 302 00:19:13,400 --> 00:19:15,350 Oh non! 303 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 Un robot tordeur 304 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 Projets robot tordeur 305 00:19:20,450 --> 00:19:24,350 Vite! Mettez-les dans la fontaine! 306 00:19:25,250 --> 00:19:27,200 Merci pour ton aide, Leela. 307 00:19:27,300 --> 00:19:31,350 Une fois qu'on sera adulte, tu pourras retourner dans ta famille. 308 00:19:31,450 --> 00:19:34,100 On ne t'embêtera plus jamais. 309 00:19:34,200 --> 00:19:37,600 Oh, vous pourrez m'embêter un peu. 310 00:19:39,900 --> 00:19:41,000 Ca marche! 311 00:19:41,100 --> 00:19:43,650 Hourra! Je ne peux plus tenir! 312 00:19:47,250 --> 00:19:49,400 Je viens vous chercher! 313 00:19:49,500 --> 00:19:52,300 Non Leela! Tu ne peux pas gaspiller ton enfance. 314 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 Tu n'aura jamais plus cette chance. 315 00:20:21,000 --> 00:20:23,200 On a réussi! On a de nouveau le bon âge. 316 00:20:23,300 --> 00:20:25,400 Je crois que je dois être un peu plus jeune! 317 00:20:26,500 --> 00:20:28,500 Moi aussi! 318 00:20:29,400 --> 00:20:30,900 A l'aide! 319 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Je suis toujours en péril, bande de clowns. 320 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 Il est trop loin. On ne pourra pas l'atteindre. 321 00:20:36,900 --> 00:20:41,300 Avec mon dernier souffle, je maudis Zoïdberg!! 322 00:20:56,800 --> 00:21:00,700 Pazzuzzu! Oh! Te voilà revenu. 323 00:21:03,700 --> 00:21:08,300 Avez-vous retrouvé votre âge d'origine, Professeur? 324 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 Aussi vieux. 325 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 Je suis désolé que tu ais gaché ton enfance, Leela. 326 00:21:15,650 --> 00:21:19,650 Eh bien, je crois que tous les adultes veulent parfois redevenir des enfants. 327 00:21:19,950 --> 00:21:22,150 Mais j'ai travaillé dur pour devenir la personne que je suis. 328 00:21:22,250 --> 00:21:23,400 La fabuleuse personne. 329 00:21:23,500 --> 00:21:24,900 Avec des amis comme vous, les gars! 330 00:21:25,000 --> 00:21:26,100 De fabuleux amis. 331 00:21:27,000 --> 00:21:30,500 Je suis vraiment content d'avoir retrouvé cette vie. 332 00:21:30,800 --> 00:21:36,200 Et toi mon valeureux ami, comment pourrais-je jamais te remercier? 333 00:21:37,400 --> 00:21:41,450 Et c'est comme ça, mon petit, que papa a gagné sa liberté. 334 00:21:41,550 --> 00:21:46,400 Maintenant bonne nuit, bonne nuit...à vous tous. 335 00:21:47,050 --> 00:21:53,350 Transcription: K5 & crew Traduction: Joke0 336 00:21:53,800 --> 00:21:56,800 joke0 (kittensgivegas@caramail.com) 7 Avril 2003 v1