1 00:00:02,200 --> 00:00:04,900 C'est comme faire hi-han avec des lasers 2 00:00:08,500 --> 00:00:18,700 Saison 4 - Episode 5 Les Racines de Leela 3 00:00:22,700 --> 00:00:27,500 Par Tahitidavid et joke0 4 00:00:31,999 --> 00:00:33,968 Bonne nouvelle tout le monde! 5 00:00:34,001 --> 00:00:36,771 Vous vous souvenez tous de l'orphelinat dans lequel Leela a grandi? 6 00:00:36,804 --> 00:00:38,506 Bien sûr, on en parle tout le temps! 7 00:00:38,539 --> 00:00:39,173 Vraiment? 8 00:00:39,207 --> 00:00:40,708 Nan. Casséeee! 9 00:00:41,375 --> 00:00:47,482 Bien joué les amis! Bref, l'orphelinat a nommé Leela "Orphelin de l'année"! 10 00:00:48,816 --> 00:00:52,086 Tes parents doivent être tellement fier. Oh désolé! 11 00:00:52,219 --> 00:00:54,900 Et la bonne nouvelle reste à venir! 12 00:00:54,989 --> 00:00:57,892 Voici ma dernière invention! 13 00:01:02,696 --> 00:01:04,213 Super! 14 00:01:13,707 --> 00:01:18,477 C'est un nez phosphorescent que vous pouvez fixer sur votre nez non-phosphorescent. 15 00:01:18,579 --> 00:01:20,014 Observez. 16 00:01:21,515 --> 00:01:23,415 Waow cool! 17 00:01:23,517 --> 00:01:26,536 Ouais, maintenant je peux vous éclater le nez dans le noir! 18 00:01:28,555 --> 00:01:30,407 Où il est passé? 19 00:01:31,359 --> 00:01:34,862 Eh Professeur, c'est quoi tout ce blurp, qui blurpe de la machine? 20 00:01:34,895 --> 00:01:38,299 Ça? C'est euh...rien. Oui, rien. 21 00:01:38,332 --> 00:01:41,502 Si vous croyez que c'est quelque chose c'est que vous êtes des imbéciles. 22 00:01:41,702 --> 00:01:43,537 Ça ressemble à des déchets toxiques. 23 00:01:44,705 --> 00:01:46,674 Et ça sent comme des déchets toxiques. 24 00:01:46,774 --> 00:01:47,875 Ça a quel goût? 25 00:01:49,043 --> 00:01:52,213 Pudding aux figues! Ouh c'est bon! 26 00:01:52,246 --> 00:01:54,815 Mais avec un fort arrière-goût de déchets toxiques. 27 00:01:54,849 --> 00:01:59,749 D'accord, d'accord. Oui, la machine produit quelques sous-produits toxiques! 28 00:01:59,820 --> 00:02:01,956 Vous n'allez pas en faire une affaire d'État! 29 00:02:01,989 --> 00:02:03,389 J'ai bien peur que si. 30 00:02:03,500 --> 00:02:04,290 -- A remplir -- 31 00:02:04,392 --> 00:02:08,195 Je vous ordonne de vous débarasser de ces déchets proprement, ou bien soudoyez-moi. 32 00:02:08,229 --> 00:02:10,197 Sinon ça va vous coûter 500$. 33 00:02:10,231 --> 00:02:13,467 500 vrais dollars? C'est un scandale! 34 00:02:13,501 --> 00:02:18,539 Professeur, je vais m'occuper de ces déchets pour 499$ et 100 cents. 35 00:02:19,200 --> 00:02:22,700 Je sais que c'est difficile mais je vais payer pour le dérangement. 36 00:02:22,743 --> 00:02:24,545 Prenez vous les cartes de crédits? 37 00:02:24,579 --> 00:02:25,546 Voyons voir. 38 00:02:28,350 --> 00:02:32,887 Très bien environnement, tu viens de trouver un adversaire à ta mesure! 39 00:02:52,440 --> 00:02:55,426 Eh! Retourne dans les égouts, le monstre. Pas de mutants à la surface. 40 00:02:55,510 --> 00:02:57,345 Mais il a ruiné ma robe de mariée. 41 00:02:57,578 --> 00:03:01,598 Poupée, cette chose était ruinée à la minute même où tu l'as mise sur toi! 42 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 -- Orphelinat à sécurité minimale -- 43 00:03:04,750 --> 00:03:06,150 -- Entrée au Mur de Gloire -- -- Merci de ne pas ronfler trop fort -- 44 00:03:06,286 --> 00:03:12,500 Vous savez, ce n'est pas facile d'être orphelin, pas que j'en ai été un moi-même. 45 00:03:12,727 --> 00:03:17,200 Mais aujourd'hui, Turanga Leela, est devenue quelqu'un. 46 00:03:17,999 --> 00:03:22,403 Je n'oublierai jamais cette nuit où ce petit bébé alien fut abandonné sur notre seuil, 47 00:03:22,436 --> 00:03:25,973 parce que j'ai une mémoire photographique et que je me souviens de chaque nuit! 48 00:03:43,791 --> 00:03:47,461 Qu'est ce que...? Un language alien. 49 00:03:47,495 --> 00:03:48,663 Je suppose donc que tu es un alien. 50 00:03:48,829 --> 00:03:51,499 Quel magnifique énorme oeil tu... 51 00:03:52,700 --> 00:03:55,303 Bien, rentrons. 52 00:03:56,871 --> 00:04:02,209 Depuis ces humbles débuts, Leela a fait du chemin pour devenir capitaine de vaisseau diplomé du comté. 53 00:04:02,410 --> 00:04:04,110 C'est donc avec un grand plaisir qu'aujourd'hui, 54 00:04:04,250 --> 00:04:09,000 j'accroche cette photo d'elle parmi celles de nos plus distingués pensionnaires. 55 00:04:17,024 --> 00:04:18,824 Merci beaucoup. 56 00:04:18,900 --> 00:04:21,300 Comme la plupart d'entre vous, je n'ai jamais connu mes parents... 57 00:04:21,428 --> 00:04:21,928 - Donnez moi un ... - 58 00:04:22,029 --> 00:04:25,029 ...je ne sais pas s'ils étaient de puissants tyrans aliens, 59 00:04:25,100 --> 00:04:29,100 ou de simples concierges aliens sous-payés qui combattaient le crime à côté... 60 00:04:29,237 --> 00:04:32,637 - La photo est accrochée. - C'est de travers! 61 00:04:32,707 --> 00:04:36,307 ...En fin de compte, ça n'a pas d'importance de savoir qui étaient mes parents. 62 00:04:36,400 --> 00:04:40,900 Ce qui compte c'est ce que j'ai appris ici, entre ces murs infranchissables: 63 00:04:41,182 --> 00:04:44,352 c'est que j'ai la force pour y arriver toute seule, 64 00:04:44,385 --> 00:04:46,721 comme vous tous les enfants. 65 00:04:51,859 --> 00:04:53,528 Regardez-moi! Je suis Leela! 66 00:04:53,894 --> 00:04:56,063 Nan, parce que moi je suis doublement Leela! 67 00:04:59,433 --> 00:05:01,969 Ça suffit Albert, fini les expressos pour toi. 68 00:05:02,036 --> 00:05:04,936 Ça vous dérange si je prends une photo de vous avec votre portrait pour le journal m'dame? 69 00:05:05,038 --> 00:05:07,038 Oui! Je veux dire, non! 70 00:05:07,100 --> 00:05:09,700 Faites attention à bien capter mon profil nonchalant! 71 00:05:25,459 --> 00:05:28,062 Si c'est pas des larmes de joie arrête de pleurer s'il te plaît. 72 00:05:28,095 --> 00:05:33,334 Ça va Fry, je vais bien. J'ai eu une récompense aujourd'hui. 73 00:05:33,367 --> 00:05:35,402 Est ce que c'est cette pièce qui te rend triste? 74 00:05:35,500 --> 00:05:38,500 C'est sûrement cette pièce. Viens, allons marcher. 75 00:05:39,740 --> 00:05:42,176 Je suis navrée que tu aies vu ça Fry. 76 00:05:42,209 --> 00:05:47,748 D'habitude j'essaie de garder ma tristesse enfouie là où elle peut couver comme une maladie mentale. 77 00:05:47,782 --> 00:05:50,051 Ouais, je fais pareil avec ma stupidité. 78 00:05:50,084 --> 00:05:53,955 J'ai dit aujourd'hui à tout un public qu'être orphelin m'avait rendu forte. 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,610 Mais tout ce que j'ai toujours voulu c'était un père et une mère, 80 00:05:56,700 --> 00:06:00,200 pour me porter, me caresser les cheveux et me dire qu'ils m'aimaient. 81 00:06:00,294 --> 00:06:05,994 Alors c'est ton jour de chance car il se trouve que je suis une machine à porter, à caresser et à aimer! 82 00:06:06,100 --> 00:06:07,100 Et même à fesser! 83 00:06:07,168 --> 00:06:09,637 Ce n'est pas vraiment à ça que je pensais. 84 00:06:09,670 --> 00:06:12,540 En tout cas, souvient-toi qu'on tient à toi. 85 00:06:12,640 --> 00:06:14,758 Je sais. 86 00:06:15,209 --> 00:06:17,039 Des fois quand je suis seule, 87 00:06:17,178 --> 00:06:20,648 je regarde le ciel et j'ai ce sentiment que quelque part, 88 00:06:20,748 --> 00:06:24,385 sur une planète inconnue, tournant autour d'une lointaine étoile, 89 00:06:24,518 --> 00:06:27,855 mes parents sont là et veillent sur moi. 90 00:06:36,200 --> 00:06:38,700 -- Evacuation Honnête des Dêchets -- 91 00:06:41,819 --> 00:06:43,587 Yo yo Be-zen-der! Quoi de neuf? 92 00:06:43,621 --> 00:06:49,059 Ma société est en plein boom. Je viens d'être chargé de nettoyer le plateau de 'Sauver Willy 3'. 93 00:06:56,800 --> 00:06:58,386 Bender! Arrête ça! 94 00:06:58,636 --> 00:07:00,936 Primo, les mutants d'égouts vont être fous, 95 00:07:01,000 --> 00:07:04,792 et deuxio, tout ce que tu fais est vraiment moche! 96 00:07:05,042 --> 00:07:08,145 Ah, ces mutants stupides peuvent rien faire. 97 00:07:08,178 --> 00:07:11,078 Je crois que t'oublies une petite chose: 98 00:07:11,200 --> 00:07:16,200 Moi, je suis là, et eux ils sont sous... 99 00:07:29,199 --> 00:07:32,199 Qu'est ce que j'ai fait pour mériter ça? 100 00:07:32,269 --> 00:07:36,069 Admirez, notre magnifique lac mutagénique. 101 00:07:36,106 --> 00:07:41,078 Les déchets radioactifs que tu as jeté ici nous éclairent assez pour voir comme nous sommes affreux. 102 00:07:43,414 --> 00:07:45,916 Comme si vos vies n'étaient pas déjà assez misérables! 103 00:07:45,950 --> 00:07:47,418 M'en parle pas! 104 00:07:47,451 --> 00:07:49,051 Que la punition commence! 105 00:07:49,186 --> 00:07:51,355 - Punition? - C'est pas juste! - Bender est innocent! 106 00:07:51,488 --> 00:07:56,594 A l'instant où vous toucherez ces eaux mutagéniques, votre ADN sera à jamais altéré, 107 00:07:56,627 --> 00:08:00,598 faisant de vous d'horribles mutants comme nous. Surtout lui! 108 00:08:01,131 --> 00:08:02,766 Permettez-moi de vous montrer! 109 00:08:14,577 --> 00:08:17,527 C'est comme quand j'ai jeté un oeil dans la cuisine chez Hunan Imperial. 110 00:08:17,648 --> 00:08:19,416 Submergez les prisonniers. 111 00:08:22,987 --> 00:08:26,390 Attend voir. J'ai même pas d'ADN. Pourquoi je crie? 112 00:08:26,423 --> 00:08:28,259 On va vous frapper après. 113 00:08:31,629 --> 00:08:34,765 Mutez! Mutez! Mutez! 114 00:08:34,798 --> 00:08:36,333 Turanga Leela! 115 00:08:36,367 --> 00:08:39,069 Qui a dit ça? Comment connaissez vous mon vrai nom? 116 00:08:44,608 --> 00:08:47,444 Que faites-vous? Arrêtez! 117 00:08:49,213 --> 00:08:50,114 Qu'est ce qui s'est passé? 118 00:08:50,247 --> 00:08:53,420 J'en sais rien. Je crois que j'ai dû nous sauver. 119 00:08:53,500 --> 00:08:57,154 Attrapez les! Cette eau ne peut plus nous muter! 120 00:09:16,773 --> 00:09:18,792 Vite! A l'intérieur! 121 00:09:24,448 --> 00:09:26,383 Tuez les! Tuez les! Tuez les! 122 00:09:33,857 --> 00:09:35,626 Par le fantôme de Chichi! 123 00:09:36,093 --> 00:09:37,161 C'est quoi ces saletés? 124 00:09:37,194 --> 00:09:41,699 Ça ressemble à...un résumé de ma vie entière. 125 00:09:41,732 --> 00:09:44,702 C'est quand on avait sauvé la Terre de cette énorme météorite de déchets. 126 00:09:44,868 --> 00:09:47,871 Là, c'est quand j'ai été vadrouiller en Inde. 127 00:09:48,038 --> 00:09:50,541 Et ça c'est le "Mardi Gras Spatial" de l'année dernière. 128 00:09:50,941 --> 00:09:55,546 C'est comme un musée bizarre sur Leela... et je suis cette Leela! 129 00:09:55,579 --> 00:09:57,779 Venez voir par ici! 130 00:09:58,882 --> 00:10:02,382 C'est une sélection de ce que j'ai jeté dans les toilettes! 131 00:10:02,500 --> 00:10:06,400 Il y a des pages de mon journal intime. Et mon scénario! 132 00:10:06,457 --> 00:10:10,194 Et aussi - je me demande pourquoi - la lettre dans laquelle j'ai écrit tous mes sentiments pour toi. 133 00:10:10,227 --> 00:10:12,162 Oh mon Dieu! 134 00:10:12,196 --> 00:10:17,101 Ma vie entière a été un show pour mutant pervers! 135 00:10:17,167 --> 00:10:19,536 - Ils doivent être là. - Attrapez-les! 136 00:10:19,570 --> 00:10:20,738 Et alors Bender couru! 137 00:10:21,538 --> 00:10:24,775 Leela, tu baliseras plus tard. On a pas encore fini de s'échapper! 138 00:10:30,500 --> 00:10:31,800 Je te tiens! 139 00:10:31,882 --> 00:10:32,216 Prends ça! 140 00:10:34,318 --> 00:10:37,288 Cette fois ci je demande la peine de mort. 141 00:10:37,321 --> 00:10:40,457 Et pas seulement parce que je me présente pour être réélu au Mutant Suprême. 142 00:10:40,457 --> 00:10:43,560 Quatre ans de plus! Quatre ans de plus! 143 00:10:47,800 --> 00:10:49,900 Très bien. Votre attention. 144 00:10:50,000 --> 00:10:57,400 Au lieu d'être torturés à mort, les prisonniers sont par la présente expulsés et proscrits des égouts. 145 00:10:57,574 --> 00:11:03,414 Oh cruel destin! Ne pourrons-nous jamais revenir dans ce trou humide?! 146 00:11:03,447 --> 00:11:06,884 Attendez un peu. Pourquoi vous voulez plus nous tuer? 147 00:11:06,917 --> 00:11:10,120 Ouais! Poules mouillées? 148 00:11:10,254 --> 00:11:13,524 La ferme vous deux! On pourra se suicider quand on sera rentré! 149 00:11:13,557 --> 00:11:18,495 Ils faut les renvoyer à la surface. Apportez la mongolfière! 150 00:11:20,450 --> 00:11:25,000 On l'a construite avec de vieux ballons de la Parade Macy's: 151 00:11:25,100 --> 00:11:29,400 Une entre-jambe, l'oreille gauche et le tibiac droit de Bart Simpson, 152 00:11:29,500 --> 00:11:31,800 le front de Jon, le maître de Garfield. 153 00:11:31,942 --> 00:11:35,445 Allumez les gaz de décomposition! 154 00:11:49,994 --> 00:11:52,663 Cassez-vous, affreux normaux! 155 00:11:57,735 --> 00:12:00,337 Ah, j'ai le vertige! Je peux pas marcher droit! 156 00:12:21,525 --> 00:12:25,329 - Allez Leela, tu peux y arriver! - Magnez-vous, on va louper notre bus! 157 00:12:38,007 --> 00:12:41,112 Qu'est ce que tu fais? Je monte dans le bus! 158 00:12:41,600 --> 00:12:44,100 Vous inquiétez pas! Ça va aller! 159 00:12:45,616 --> 00:12:50,120 Ils savent quelque chose sur moi. Et je dois trouver ce que c'est. 160 00:13:17,810 --> 00:13:21,850 Le lac ne m'a pas tranformée. Qu'est ce qui se passe ici?! 161 00:13:22,100 --> 00:13:27,300 Ça a fonctionné pour moi. J'étais une petite blonde prénommée Virginia. 162 00:13:29,443 --> 00:13:31,378 Bon sang, mais qui êtes-vous? 163 00:13:31,411 --> 00:13:35,048 Personne. Et surveillez votre langage jeune fille! 164 00:13:39,686 --> 00:13:42,823 Arrêtez-vous! Je ne veux pas vous faire de mal. 165 00:13:42,956 --> 00:13:47,327 Et je voulais pas que tu m'en fasses non plus. 166 00:13:49,830 --> 00:13:54,301 Leela pète les plombs et je peux pas l'aider sans en apprendre plus sur son mystérieux passé. 167 00:13:54,334 --> 00:13:58,805 - N'y a rien d'autre que vous pourriez me dire? - Nan. Rien qui ne serait pas une perte de temps. 168 00:13:58,839 --> 00:14:03,343 - Impossible car mon temps n'a aucune valeur! - Dans ce cas, il y a une chose... 169 00:14:04,478 --> 00:14:07,198 C'est un message que j'ai trouvé avec Leela le jour où elle a été abandonnée. 170 00:14:07,300 --> 00:14:10,980 Mais c'est écrit dans un language alien, alors personne sur Terre ne peut le traduire. 171 00:14:11,084 --> 00:14:12,234 Même pas Cerv-zilla. 172 00:14:12,352 --> 00:14:14,788 - Passez le moi. - Bien sur. 173 00:14:14,821 --> 00:14:18,692 J'aurais aimé être plus utile. Est-ce que vous voulez des ragots sur d'autres orphelins? 174 00:14:18,725 --> 00:14:23,263 J'essaye d'aider quelqu'un là. Faudra que je revienne plus tard pour le reste. 175 00:14:26,132 --> 00:14:27,052 Pouvez-vous le traduire? 176 00:14:27,167 --> 00:14:30,100 Bien sûr. Mais seulement en Beta Crypt 3. 177 00:14:30,200 --> 00:14:34,058 Une langue tellement complexe qu'il y a peu de chance qu'on puisse la comprendre. 178 00:14:34,308 --> 00:14:38,145 Je vous ai pas demandé une excuse raisonnable. Je vous ai demandé de vous en occuper. 179 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Très bien. 180 00:14:43,817 --> 00:14:45,777 C'est pas la même machine qui fabriquait les nez? 181 00:14:45,886 --> 00:14:49,455 Elle peut faire autre chose. Pourquoi est-ce qu'elle pourrait pas? 182 00:14:52,092 --> 00:14:57,797 Bien sûr, même si elle peut analyser ce message on ne sait pas combien de temps cela va durer. 183 00:14:57,797 --> 00:15:01,902 Ça peut prendre une heure comme cent millions d'années. 184 00:15:02,836 --> 00:15:07,774 - Ça y'est? - Non! Deux sonneries signifient que c'est fini. 185 00:15:07,808 --> 00:15:10,911 Mais pas comme ça. Légèrement plus rapides. 186 00:15:25,792 --> 00:15:28,428 Où sont ils passés? 187 00:15:32,499 --> 00:15:38,839 Bonne nouvelle, Leela. J'ai eu le contrat pour tout les crachoirs de Little Italy. 188 00:15:47,313 --> 00:15:49,600 Ça y'est, c'est fait! 189 00:15:49,683 --> 00:15:53,013 Je n'arrive pas à y croire! C'est époustouflant. 190 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 L'analyse est en train de s'imprimer. 191 00:16:16,300 --> 00:16:18,200 -- Une vingtaine d'années plus tôt -- 192 00:16:18,300 --> 00:16:20,500 -- Une centaine de pieds sous terre -- 193 00:16:20,881 --> 00:16:22,181 C'est une fille. 194 00:16:22,300 --> 00:16:26,800 Mon Dieu, elle est magnifique! Rien en trop! 195 00:16:29,322 --> 00:16:33,126 - Quel joli travail. - Elle est parfaite! 196 00:16:33,160 --> 00:16:38,660 Mon opinion professionnelle en tant qu'oto-oto-oto-rhino-lynragologiste: 197 00:16:38,750 --> 00:16:42,000 c'est la mutante la moins mutée qui soit jamais née. 198 00:16:42,102 --> 00:16:46,902 Et elle est déjà pré-destinée à vivre l'horrible et dégradante vie d'un mutant. 199 00:16:47,100 --> 00:16:49,750 Comme chacun d'entre nous. Surtout lui! 200 00:16:50,000 --> 00:16:51,400 C'est vrai! 201 00:16:51,511 --> 00:16:55,448 Peut-être peut on faire plus pour elle. 202 00:17:16,936 --> 00:17:21,736 J'ai fait ce bracelet, alors d'une certaine façon, nous serons toujours avec toi. 203 00:17:21,850 --> 00:17:27,550 Même quand tu n'en n'auras pas l'impression. Durant ta vie entière par exemple. 204 00:17:27,647 --> 00:17:30,097 Tu ne passeras pas pour une humaine, mon chou. 205 00:17:30,200 --> 00:17:34,200 Si mon doctorat de langues exotiques vaut quelquechose, 206 00:17:34,354 --> 00:17:38,104 ce papier devrait les convaincre que tu es une alien. 207 00:17:38,200 --> 00:17:42,200 Ça devrait être suffisant pour que tu aies une vie normale. 208 00:17:55,075 --> 00:17:59,880 - Elle ne saura jamais qui sont ses parents. - C'est notre cadeau. 209 00:17:59,913 --> 00:18:04,513 Je préfererais mourrir plutôt qu'elle apprenne l'horrible vérité sur ses origines. 210 00:18:04,600 --> 00:18:07,100 Je suis d'accord. 211 00:18:35,382 --> 00:18:39,052 - Tais-toi qu'elle ne puisse pas nous entendre. - De quoi tu veux que je parle?! 212 00:18:39,219 --> 00:18:40,654 Les mains en l'air! 213 00:18:40,687 --> 00:18:41,688 Les tentacules aussi! 214 00:18:41,721 --> 00:18:43,857 Ne dit rien idiot de Maurice. 215 00:18:43,890 --> 00:18:45,859 Qu'est ce que c'est que tout ça? 216 00:18:45,892 --> 00:18:50,462 Je suis un jeu pour vous? Une sorte de Truman Show en plus ennuyeux? 217 00:18:50,563 --> 00:18:53,703 Vous croyiez que je suis votre Messie? Votre Dalaï Lama Mutant? 218 00:18:53,800 --> 00:18:57,300 - Arrêtez-moi si j'ai trouvé! - Et bien en fait t... 219 00:18:57,437 --> 00:18:59,940 Et qu'est ce que c'est que ça?? 220 00:19:03,810 --> 00:19:05,412 Comment avez-vous eu ce bracelet? 221 00:19:05,445 --> 00:19:08,950 Me l'avez vous volé quand j'étais bébé? Ou à mes parents. 222 00:19:09,200 --> 00:19:11,700 Vous avez volé mes parents, c'est ça? 223 00:19:12,485 --> 00:19:15,115 Je parie que vous les avez tués, sales mutants. 224 00:19:15,222 --> 00:19:20,002 Mes parents étaient de pauvres aliens perdus sur Terre et vous les avez tués! 225 00:19:20,100 --> 00:19:22,646 C'est ça?? Admettez le! 226 00:19:22,896 --> 00:19:27,233 - Oui. Nous les avons tués. - Tu as bien deviné. 227 00:19:28,535 --> 00:19:32,385 A cause de vous je ne connaitrai jamais mes parents! 228 00:19:32,500 --> 00:19:34,050 Je vais vous tuer! 229 00:19:34,174 --> 00:19:36,276 C'est la meilleure chose à faire. 230 00:19:47,454 --> 00:19:49,654 Merci Bender! Non Leela, arrête! 231 00:19:49,756 --> 00:19:53,260 - Ils ont tué mes parents! - Regarde. 232 00:19:56,363 --> 00:19:59,563 - Ce sont mes parents. - Oui. 233 00:19:59,698 --> 00:20:03,198 Le professeur a analysé la lettre qui a été trouvée avec toi. 234 00:20:03,303 --> 00:20:04,337 Qu'est ce qu'elle raconte? 235 00:20:04,371 --> 00:20:08,771 Ch'ais pas. Mais l'analyse a révélé que ça a été imprimé sur du papier toilette recyclé. 236 00:20:08,850 --> 00:20:13,000 Un papier très résistant et très doux qui est surtout utilisé dans les égouts. 237 00:20:13,113 --> 00:20:18,785 - Ça dit: "Tes parents t'aiment beaucoup." - C'est encore le cas. 238 00:20:18,819 --> 00:20:22,489 Alors je ne suis pas une alien? Je suis une mutante? 239 00:20:22,522 --> 00:20:26,222 On ne voulait pas que tu le saches. Tu méritais une vie meilleure. 240 00:20:26,300 --> 00:20:29,830 Tu dois nous détester. 241 00:20:29,930 --> 00:20:35,400 Vous êtes mes parents. Tout ce que j'ai toujours voulu c'était vous connaitre. 242 00:20:35,500 --> 00:20:38,650 C'est le plus beau jour de ma vie. 243 00:20:53,820 --> 00:20:58,925 "Quand je te vois seule, je vois ce que tu penses" 244 00:20:58,959 --> 00:21:03,497 "Tu m'aimes, oui c'est vrai, tu n'as pas besoin de me le dire" 245 00:21:03,530 --> 00:21:08,235 "Je sais que tu m'aimes tellement que personne ne peut prendre ma place" 246 00:21:08,235 --> 00:21:13,740 "Tu m'aimes, oui c'est vrai pour toujours et à jamais" 247 00:21:13,773 --> 00:21:18,111 "Quand on s'embrasse je sais ce qu'il y a dans ton coeur" 248 00:21:18,145 --> 00:21:22,716 "Tu m'aimes, oui c'est vrai, tu n'as pas besoin de me le dire" 249 00:21:22,749 --> 00:21:27,487 "Je sais que tu m'aimes tellement que personne ne peux prendre ma place" 250 00:21:27,521 --> 00:21:33,400 "Crois-moi, je le sais pour toujours et à jamais" 251 00:21:33,700 --> 00:21:36,963 "Nous nous aimons mon bébé" 252 00:21:36,997 --> 00:21:42,803 "Je te fais vibrer mon enfant" 253 00:21:42,836 --> 00:21:46,807 "Embrasse-moi mon bébé" 254 00:21:46,821 --> 00:21:49,157 "Encore une fois." 255 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 traduction: Tahitidavid & joke0 synchro par: K5 & joke0 256 00:21:56,000 --> 00:22:08,000 Les fans sont là: http://forum.futurama.firstream.net/ joke0 [KittensGiveGas@caramail.com] 257 00:22:10,000 --> 00:22:18,000 7 juillet 2003 - v1.0